Strangers Press at the University of East Anglia is to launch a new Korean translation competition for an upcoming series of chapbooks.
The publisher, which is part of the university's Interdisciplinary Institute for the Humanities, will offer the opportunity for an early career translator work to feature in one of eight short-story chapbooks. The books will be released as part of a collection named 'Iyagi' (translated from the Korean word for 'talk' or 'story'). The competition is part of a partnership with the Literature Translation Institute of Korea.
Entrants should submit a 1,500-word translation of a set excerpt from a piece by author Park Wansuh. The winner will receive a professional grant to translate the rest of the text which will then be edited by Strangers Press. Their work will then be published alongside that of Korean writers and expert translators in chapbooks, selected by series editor Anton Hur.
The competition is open to translators as yet unpublished in book form though previous work published in anthologies and magazines, in print and online, is permitted. Submmissions close on 16th August.