You are viewing your 1 free article this month. Login to read more articles.
The Harvill Secker Young Translators’ Prize 2019 has opened with French as this year's selected language.
Entrants will translate an excerpt from the novel De purs hommes (Editions Philippe Rey) by Senegalese author Mohamed Mbougar Sarr.
Now in its 10th year, the Harvill Secker Young Translators’ Prize aims to recognise the achievements of young translators at the start of their careers and to encourage and support the next generation of literary translators. It is an annual prize, which focuses on a different language each year and is open to anyone between the ages of 18 and 34, with no more than one full-length translation published. There is no restriction on country of residence.
Harvill Secker is continuing its long-standing partnership with the National Centre for Writing, and the winning translator will take part in a National Centre for Writing Emerging Translator Mentorship with translator Sarah Ardizzone as mentor, presented in association with Beyond Words Festival and the Institut français du Royaume-Uni. As well as the mentorship, the winning translator receives £1,000 and a selection of Harvill Secker books.
"We are delighted to work with Harvill Secker on our Emerging Literary Translator Mentorships. Each year we seek to support a new cohort of emerging translators – with a particular focus on languages whose literature is under-represented in English translation. Readers are hungry for diversity and new voices, from wherever they may emerge," Chris Gribble, c.e.o. of the National Centre for Writing, said.
A formal announcement opening the prize for entry will be made on Thursday (16th May) at the launch of Beyond Words Festival at the Institut français du Royaume-Uni in central London, following a French Translation Special panel event with Harvill Secker senior editor Ellie Steel and renowned translators Sarah Ardizzone and Danny Hahn.
The deadline for entries is 30th August 2019.