News
More publicity needed for translation prize
The Literary Saloon blog rounds up the winners of the Times Literary Supplement's Translation Prizes and calls for more publicity for the awards. The prizes, which were announced yesterday (29th September), were accompanied by a lecture from Louis de Bernières.
The Scott Moncrieff Prize for translation from French went to Frank Wynne for his two-for-one translation of Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years by Frédéric Beigbeder (Fourth Estate).
The prize for translation from German went to Ian Fairley for his translation of Snow Part by Paul Celan (Carcanet); the award for modern Greek went to Roderick Beaton for his translation of A Levant Journal by George Seferis (Ibis Editions); Peter Robinson took the Italian prize for his translation of The Greener Meadow by Luciano Erba (Princeton UP); and the prize for translation from Spanish went to Nick Caistor for his translation of The Past by Alan Pauls (Vintage).
The prize for translation from Arabic, which went to Fady Joudah for his translation of Mahmoud Darwish's poetry collections in The Butterfly's Burden, was announced a while back, according to Literary Saloon.
See Also
Related
- RIBA extends prize
- Parks is favourite with adult learners
- Manchester creates new poetry prize
- Guardian picks best first books
- Bramly win ends French awards season
Book news from the BBC
- Ugly tale of triumph over trials
- Businesses suffer as Thais protest
- Britons still stuck in Thai chaos
- Bath return for Chris Patten
- Girl writes new Famous Five book
Latest Comments
- The Folio Society version is rather exquisite....
- Bertrams have been good to me as a debut author and new publisher, giving...
- Any well run independent bookshop will already have many channels of supply...
- imatree, I don't see Hachette supply being any more than a short term...
- Speaking very personally, it appears that once again the BA is not going...
RSS
Subscriber Content